Discover Madrid’s Art with Louis Nye: Creative Art Workshops in English for Kids
Give your children the chance to enjoy a unique art and creativity experience in some of Madrid’s most iconic museums. These workshops are led by Louis Nye, a London-based teacher at La Casita de Inglés and a professional artist, who brings art to life for children aged 7 and up (without parental accompaniment).
During this 90-minute experience, children will take part in a fully immersive activity conducted entirely in English, combining the exploration of masterpieces with a hands-on art workshop. The visit begins with a fun and educational walk through the museum, where they will learn about the stories, characters and emotions behind the artworks.
They will also discover how these pieces, even though created long ago, connect with today’s world, from the video games they play to the fashion and music that surround them.
In the second half of the workshop, children will create their own artwork inspired by what they have seen, guided step by step by Louis.
Descubre el arte de Madrid con Louis Nye: Talleres creativos en inglés para niños
¡Lleva a tus hijos a vivir una experiencia única de arte y creatividad en algunos de los museos más icónicos de Madrid! Estos talleres están dirigidos por Louis Nye, profesor londinense de La Casita de Inglés y artista profesional, quien hará que el arte cobre vida para niños de 7 años en adelante (sin acompañamiento de padres).
Durante 1 hora y 30 minutos, los niños disfrutarán de una experiencia inmersiva completamente en inglés que combina la exploración de obras maestras con una actividad artística práctica. La visita comienza con una divertida y educativa caminata por el museo, donde aprenderán sobre las historias, personajes y emociones detrás de las obras. Además, descubrirán cómo estas piezas, aunque antiguas, están conectadas con el mundo actual, desde los videojuegos que juegan hasta la moda y la música que les rodea.
En la segunda mitad del taller, los niños crearán su propia obra de arte inspirada en lo que han visto, todo ello bajo la guía de Louis.
MUSEUM SCHEDULE JANUARY-FEBRUARY 2026
PROGRAMA DE MUSEOS ENERO–FEBRERO 2026
January 24th – Thyssen-Bornemisza – Paint What You Feel
Pollock! Rothko! Mondrian! Join us on a tour looking at abstract art and learn how to read abstract paintings: we’ll discover how colour, line and shape can tell stories without images or words. Children will explore bold abstract artworks and ask big questions: Can a zigzag feel angry? Can blue feel calm? As always, we’ll do fun drawing activities that bring abstract art to life!
Capacity: 5 students
Times available: 10:00, 15:30
24 de enero – Thyssen-Bornemisza – Pinta lo que sientes
¡Pollock! ¡Rothko! ¡Mondrian! Acompáñanos en un recorrido por el arte abstracto para aprender a “leer” pinturas sin figuras: descubriremos cómo el color, la línea y la forma pueden contar historias sin imágenes ni palabras. Los niños explorarán obras abstractas llenas de fuerza y se harán grandes preguntas: ¿un zigzag puede parecer enfadado? ¿el azul puede transmitir calma? Como siempre, terminaremos con divertidas actividades de dibujo para dar vida al arte abstracto.
Aforo: 5 alumnos
Horarios: 10:00, 15:30
____________________________
January 25th – Reina Sofía – Draw What you See… Then Change It!
Break the rules of art history! In this tour we’ll learn how to draw masterpieces in the collection, and then add a surprising element. This tour shows children that art is not frozen in time – it’s a starting point for new ideas. How would it look if your pet dog was added to Guernica? Or if your best friend from school was painted by Dali? Come along to find out!
Capacity: 6 students
Times available: 10:45
25 de enero – Reina Sofía – Dibuja lo que ves… ¡y luego cámbialo!
¡Rompe las reglas de la historia del arte! En esta visita aprenderemos a dibujar obras maestras de la colección y después les añadiremos un elemento sorprendente. Esta experiencia muestra a los niños que el arte no está congelado en el tiempo, sino que es un punto de partida para nuevas ideas. ¿Cómo sería el Guernica si apareciera tu perro? ¿Y si Dalí pintara a tu mejor amigo del cole? ¡Ven a descubrirlo!
Aforo: 6 alumnos
Horario: 10:45
_______________________________-
January 25th – MAN (Museo Arqueológico Nacional) – Ancient Adventures
Step back in time with the Egyptians, Romans, and Greeks! This tour will take us through mosaics, marble statues, vases, and ancient artifacts, while Louis brings the myths and legends to life – heroes, animals, and adventures galore!
Capacity: 7 students
Times available: 13:00
25 de enero – MAN (Museo Arqueológico Nacional) – Aventuras antiguas
¡Viaja al pasado con egipcios, romanos y griegos! Recorremos mosaicos, esculturas de mármol, vasijas y objetos antiguos mientras Louis da vida a mitos y leyendas llenos de héroes, animales y aventuras.
Aforo: 7 alumnos
Horario: 13:00
___________________________________
February 7th – Prado – Build a Story from a Painting
Paintings in the Prado are full of drama, mystery, and hidden clues. Who are these people? What just happened? What will happen next? In this tour, children become storytellers as they explore narrative masterpieces. We’ll observe faces, objects, settings and invent stories inspired by the artwork – then bring these ideas to life through drawing!
Capacity: 7 students
Times available: 10:30, 12:15
7 de febrero – Prado – Construye una historia a partir de un cuadro
Los cuadros del Prado están llenos de drama, misterio y pistas ocultas. ¿Quiénes son estos personajes? ¿Qué acaba de pasar? ¿Qué ocurrirá después? En esta visita, los niños se convierten en narradores al explorar obras con gran carga narrativa. Observaremos rostros, objetos y escenarios, inventaremos historias y las llevaremos al papel con el dibujo.
Aforo: 7 alumnos
Horarios: 10:30, 12:15
__________________________________________
February 14th – Museo del Traje – Fashion through Time
What would you wear if you lived 200 years ago? Or 500? In this tour, children become time travellers, exploring how clothing has changed across history and why people dressed the way they did. We’ll draw from strange and interesting outfits as well as inventing our own.
Capacity: 7 students
Times available: 11:15
14 de febrero – Museo del Traje – La moda a través del tiempo
¿Qué llevarías puesto si vivieras hace 200 años? ¿O hace 500? En este recorrido, los niños viajan en el tiempo para descubrir cómo ha cambiado la ropa a lo largo de la historia y por qué la gente vestía de determinada manera. Dibujaremos trajes curiosos e inventaremos los nuestros.
Aforo: 7 alumnos
Horario: 11:15
__________________________________________
February 15th – Thyssen – From Artwork to Comic Strip
What if a painting could talk? In this tour, children choose artworks from the Thyssen collection and transform them into short comic strips. We’ll learn what characters are thinking, saying, or doing next. This tour combines playful storytelling with drawing and is perfect for fans of story books or graphic novels.
Capacity: 5 students
Times available: 12:00 & 16:00
15 de febrero – Thyssen – Del cuadro al cómic
¿Y si un cuadro pudiera hablar? En esta visita, los niños eligen obras de la colección del Thyssen y las transforman en pequeñas historietas. Descubriremos qué piensan los personajes, qué dicen o qué sucede a continuación. Una actividad que combina dibujo y narración, ideal para amantes de los libros ilustrados y las novelas gráficas.
Aforo: 5 alumnos
Horarios: 12:00 y 16:00
Precio: 25 € por niño/a.
__________________________
Nos reuniremos con Louis en la entrada del museo unos minutos antes de cada sesión.
¡Apunta a tus hijos para un taller que despertará su creatividad, mejorará su inglés y los conectará con el arte de una manera única!
We will meet Louis at the museum entrance a few minutes before each session.
Sign your children up for a workshop that will spark their creativity, improve their English, and connect them with art in a truly unique way!
Cómo contratar:
1. Entra en https://lacasitadeingles.es/login
2. Si no tienes una cuenta ya, crea tu cuenta y registra a tu/ hijo/s (sin este paso, no podrás acceder al taller).
3. Selecciona «Campamentos/Talleres
4. Selecciona el «centro» Museum Tours
5. Elige la fecha y turno
How to book:
-
If you don’t already have an account, create one and register your child/children (this step is required to access the workshop).
-
Select “Camps / Workshops”
-
Choose the “centre” – Museum Tours
-
Select the date and time slot
Preguntas Frecuentes (FAQ):
¿Cuál es la estructura del taller?
El taller tiene una duración de 1 hora y 30 minutos. La primera mitad consiste en una visita temática por el museo, durante la cual Louis explica las historias, técnicas y la importancia de las obras de arte, además de generar un debate con los niños para que hablen sobre las obras. La segunda mitad será una clase de dibujo donde los niños realizarán bocetos a lápiz de obras famosas de la colección.
Frequently Asked Questions (FAQ)
What is the structure of the workshop?
The workshop lasts 1 hour and 30 minutes. The first half is a themed museum tour, during which Louis explains the stories, techniques and importance of the artworks, encouraging discussion so children can share their thoughts and opinions. The second half is a drawing session where children create pencil sketches inspired by famous works from the collection.
¿Quién es Louis Nye?
Louis Nye es un artista profesional y profesor en La Casita de Inglés. Con años de experiencia enseñando a niños a través de talleres creativos, combina su pasión por el arte y la educación para inspirar a los niños a conectar con el arte de una manera única.
Who is Louis Nye?
Louis Nye is a professional artist and teacher at La Casita de Inglés. With years of experience leading creative workshops for children, he combines his passion for art and education to inspire children to connect with art in a meaningful and engaging way.
¿Qué museos visitaremos?
La mayoría de los talleres tendrán lugar en las colecciones de los «Tres Grandes»: Museo del Prado, Museo Reina Sofía y Museo Thyssen-Bornemisza. Sin embargo, ocasionalmente también organizaremos visitas a exposiciones temporales especiales.
Which museums will we visit?
Most workshops take place in the collections of the “Big Three”: the Prado Museum, Reina Sofía Museum, and Thyssen-Bornemisza Museum. Occasionally, we will also organise visits to special temporary exhibitions.
¿Pueden los padres unirse al taller?
Sí, los padres pueden unirse, pero deberán comprar su propia entrada al museo de forma independiente. Ten en cuenta que las actividades del taller están diseñadas exclusivamente para los niños.
Can parents join the workshop?
Yes, parents may join, but they must purchase their own museum ticket independently. Please note that all workshop activities are designed exclusively for children.
¿Dónde nos encontraremos?
Nos encontraremos en la entrada principal del museo. Recibirás un mensaje con la ubicación exacta y más detalles antes de la fecha del taller.
Where will we meet?
We will meet at the museum’s main entrance. You will receive a message with the exact meeting point and further details before the workshop date.
¿Los niños necesitan llevar algo?
No, todos los materiales necesarios se proporcionarán durante el taller. Solo asegúrate de que estén preparados para explorar, aprender y crear.
Do children need to bring anything?
No. All necessary materials are provided during the workshop. Just make sure they are ready to explore, learn and create.
¿Para qué edades está diseñado el taller?
El taller está diseñado para niños a partir de 7 años.
What ages is the workshop designed for?
The workshop is designed for children aged 7 and up.
¿El taller se realiza completamente en inglés?
Sí, tanto la visita como las actividades se realizan íntegramente en inglés para crear un entorno divertido e inmersivo de aprendizaje.
Is the workshop conducted entirely in English?
Yes. Both the museum visit and all activities are carried out entirely in English to create a fun and immersive learning environment.
¿Qué ocurre si llegamos tarde?
Intenta llegar al menos 10 minutos antes del inicio de la sesión. No podremos entrar al museo hasta que todos los niños del taller estén presentes.
What happens if we arrive late?
Please try to arrive at least 10 minutes before the session begins. We cannot enter the museum until all children in the group have arrived.
¿Puedo cambiar la fecha si mi hijo no puede asistir?
El cambio de fecha dependerá de la disponibilidad. Por favor, contáctanos lo antes posible para discutir las opciones.
What if my child has special needs?
We are happy to adapt whenever possible. Please inform us in advance of any specific needs or concerns so we can prepare accordingly.
¿Qué pasa si mi hijo tiene necesidades especiales?
Estamos encantados de adaptarnos en la medida de lo posible. Infórmanos con antelación sobre cualquier necesidad específica o inquietud para que podamos prepararnos adecuadamente.
What should children wear?
Comfortable clothing and footwear suitable for walking around the museum.
¿Qué ropa deben llevar los niños?
Ropa y calzado cómodos, adecuados para caminar por el museo.
Can siblings of different ages attend the same session?
As long as they are 7 years old or older, siblings may join the same session. For younger children, we recommend waiting until they meet the age requirement.
¿Pueden hermanos de diferentes edades participar en la misma sesión?
Siempre que tengan 7 años o más, los hermanos pueden unirse a la misma sesión. Si son más pequeños, recomendamos esperar hasta que cumplan con el requisito de edad.
Who can I contact for more information?
If you have any further questions, please feel free to email us at marina@lacasitadeingles.com or call us on +34 633 199 161.
¿Con quién puedo contactar para más información?
Si tienes alguna otra pregunta, no dudes en escribirnos a marina@lacasitadeingles.com o llamarnos al +34 633 199 161.

